in

16 leuke Italiaanse spreekwoorden en gezegden

Italiaanse spreekwoorden

De Italiaanse taal kent net als het Nederlands verschillende spreekwoorden (proverbi) en uitdrukkingen (locuzioni). Sommige zijn ook weer streekgebonden. Een aantal komt bijna letterlijk qua betekenis overeen met Nederlandse uitdrukkingen.

Hieronder heb ik 16 leuke Italiaanse spreekwoorden en gezegden voor je verzameld.

1. Gallina vecchia fa buon brodo

Letterlijk: van een oude kip kun je goede bouillon trekken
Betekenis: goede kwaliteit verloochent zich niet

2. Stare con due piedi in una scarpa

Letterlijk: met twee voeten in één schoen staan
Betekenis: twee dingen tegelijk doen, die elkaar tegenspreken

3. Andare dalla padella alla brace

Letterlijk: van de pan in de kolen vallen
Betekenis: van de wal in de sloot raken

4. Prendere lucciole per lanterne

Letterlijk: vuurvliegjes aanzien voor lantaarnpalen
Betekenis: zaken voor iets anders aanzien dan ze eigenlijk zijn

5. Prendere due piccioni con una fava

Letterlijk: twee duiven vangen met één tuinboon
Betekenis: twee vliegen in één klap slaan

6. Le ore del mattino hanno l’oro in bocca

Letterlijk: de ochtend uren hebben goud in de mond
Betekenis: ochtendstond heeft goud in de mond

7. Le bugie hanno le gambe corte

Letterlijk: leugens hebben korte benen
Betekenis: al is de leugen nog zo snel, de waarheid achterhaalt haar wel

8. A caval donato non si guarda in bocca

Letterlijk: een gegeven paard kijk je niet in de mond
Betekenis: een gegeven paard, mag je niet in de bek kijken

9. Chi non risica non rosica

Letterlijk: wie niet riskeert, knabbelt niet
Betekenis: wie niet waagt, wie niet wint

10. Passare una notte in bianco

Letterlijk: de nacht in het wit doorbrengen
Betekenis: geen oog dicht doen

11. Gettare la spugna

Letterlijk: de spons weggooien
Betekenis: de handdoek in de ring gooien

12. Acqua in bocca!

Letterlijk: water in de mond houden
Betekenis: een geheim bewaren

13. Chi dorme non piglia pesci

Letterlijk: wie slaapt, vangt geen vissen
Betekenis: Luiheid levert niets op.

14. Tagliare la testa al toro

Letterlijk: de kop van de stier afhakken
Betekenis: de knoop doorhakken

15. Chi ben comincia è a metà dell’opra

Letterlijk: wie goed begint, is al op de helft van het werk
Betekenis: een goed begin, is het halve werk

16. Rosso di sera, buon tempo si spera, rosso di mattina mal tempo si avvicina

Letterlijk: avondrood; men hoopt op goed weer, ochtendrood; er komt slecht weer aan.
Betekenis: avondrood, mooi weer aan boord, ochtendrood, water in de sloot

Nederlandse gezegden in het Italiaans

Een aantal typische Nederlandse gezegden, letterlijk vertaald in het Italiaans doen het ook altijd goed in Italië (met uitleg erbij uiteraard):

Hij is niet roomser dan de Paus
Non è più cattolico del Papa

Op een oude fiets moet je het leren
Su una vecchia bicicletta s’impara a pedalare

Hier komt de aap uit de mouw
Ecco che la scimmia esce dalla manica

Weten waar Abraham de mosterd haalt
Sapere dove Abrahamo prende il senape

de leeuw - italiaanse spreekwoorden
Iedere ochtend wordt een leeuw wakker, en vraagt zich af waarom de gazellen al zo vroeg gaan rennen.
Beter een levende ezel, dan een dode dokter.
Beter een levende ezel, dan een dode dokter.

Welke Italiaanse spreekwoorden of gezegden ken jij? Laat ze hieronder weten in een reactie!

Written by Marleen Rohmensen

Mijn liefde voor Italië is groot. Ik voel het als mijn tweede vaderland. Ik kom er al mijn hele leven en spreek de taal vloeiend. Ik heb er een aantal jaren gewoond en gewerkt (in Florence en in Milaan) en ben ook jaren in het zuiden van Italië geweest, zodat ik ook veel geleerd heb over de mentaliteit en de cultuur in het zuiden (Calabrië) en over het grote verschil met het noorden van Italië. Zo heb ik zelfs het Calabrese dialect leren verstaan en spreken. Mijn eigen bedrijf is 'in wording'. Het wordt een website voor de verhuur van vakantiehuizen en koophuizen of bouwpercelen in een specifiek deel van Umbrië en dit wil ik in de toekomst verder uitbreiden naar andere delen van Italië.

Comments

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Video: nieuwe autosnelweg Bologna-Florence, Variante di Valico

Column: eindeloos welkom in Alimini