Italianen kijken er niet meer van op. In hun taal duiken steeds meer Engelse woorden op, die het Italiaans probleemloos opneemt. En vaak is het de overheid die met de nieuwe begrippen komt. Curvy, stepchild adoption, spending review en speed date zijn nu doodgewoon.
De woorden staan in de nieuwste editie van de Zingarelli, de Van Dale voor Italië. Ruim 250 woorden die zich afgelopen jaren in het Italiaans nestelden zijn erin opgenomen. Veel nieuwe begrippen als conessione wireless, access point hebben vooral met internet te maken. Maar ook curvy (een vrouw met weelderig postuur) en foreign fighter staan in het Italiaanse woordenboek.
Daarnaast zijn nogal wat woorden die de overheid gebruikt nu gemeengoed, constateren de samenstellers van het woordenboek. Stepchild adoption (homostellen die het kind van hun partner adopteren), spending review (begrotingsoverzicht van overheid) zijn de bekendste voorbeelden.
Minder moeite met Engelse begrippen
‘Het gaat er niet om wat wij mooie woorden vinden. Het gaat erom wat de Italianen in hun taal gebruiken, wat zij horen,’ zegt een van de samenstellers van de Zingarelli. Hij erkent dat de Italianen minder moeite hebben om Engelse begrippen in hun taal op te nemen dan bijvoorbeeld de Spanjaarden of Fransen. ‘In die landen ontstonden eigen woorden om zaken als een computer te benoemen.’
Opvallend noemt hij het verder dat tussen de nieuw opgenomen woorden heel wat begrippen staan die met ‘anti’ of ‘multi’ beginnen. Antieuro (tegen de euro) doet het in Italië goed, maar ook antievasione (tegen belastingontduiking), multimarca (winkel die verschillende merken verkoopt) en multireligioso (aanwezigheid van meerdere religies) werden normaal.
De samenstellers maken zich wel zorgen over een paar duizend Italiaanse woorden die steeds minder worden gebruikt en het risico lopen te verdwijnen. Daaronder diatriba (felle aanval), obsoleto (verouderd) en het prachtige leccornia (lekkernij).
Collage Rop Zoutberg: vijf minuten knippen, Engels in Italaanse kranten
Comments